ترجمه کتاب

ترجمه کتاب ترجمه مقاله یا متن به انگلیسی نیست. برای شروع ترجمه کتاب باید عنوان مناسبی برای کتاب خود پیدا کنید

توسط HEKAYATS در 9 دی 1399

ترجمه کتاب ترجمه مقاله یا متن به انگلیسی نیست.

برای شروع ترجمه کتاب باید عنوان مناسبی برای کتاب خود پیدا کنید و مطمئن شوید که کتاب مورد نظر در حوزه تخصصی شما است. در این مقاله به طور خلاصه روند ترجمه کتاب را توضیح خواهیم داد.

[caption id="attachment_3977" align="alignnone" width="300"]ترجمه کتاب ترجمه کتاب[/caption]

وارد قسمت ترجمه کتاب شوید

از آنجا که درصد زیادی از مردم جهان که در علم و نویسندگی پیشرو هستند انگلیسی زبان هستند ، بنابراین بیشتر کتابهای معروف و پرکاربرد به زبان انگلیسی نیز نوشته می شوند ، بنابراین می توان گفت بازار ترجمه کتاب از انگلیسی به زبانهای دیگر تقریباً گرم است.

شاید بخواهید هم اکنون برای کسب درآمد یا کسب تجربه و بهبود رزومه خود وارد این حوزه شوید.

ابتدا باید توجه داشته باشیم که داشتن سطح زبان انگلیسی خوب یکی از مهمترین شرایط ترجمه کتاب است ، اما کافی نیست. شما باید با فنون و اصول ترجمه کاملاً آشنا باشید. در این بحث سعی خواهیم کرد قوانین و مراحل کلی ترجمه کتاب را به شما بگوییم و در این مقاله پاسخ سوالات خود را خواهید یافت.

دشواری یا سهولت ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی معمولاً به عوامل مختلفی بستگی دارد. از جمله این عوامل می توان به حجم کتاب مورد بحث ، موضوع کتاب و میزان تسلط بر موضوع تخصصی کتاب اشاره کرد.

بهترین سایت های ترجمه کتاب

شبکه مترجمین ایران ترجمه آنلاین ترنسیس ترجمیک رایت می آقای مترجم دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمانو  

کتاب مناسب را برای ترجمه انتخاب کنید

از ابتدا سعی کنید محدوده تجربه خود را برای سهولت کار خود تعریف کنید. اگر قبلاً در زمینه ترجمه تخصصی کار کرده اید ، اکنون این روند برای شما کمی آسان تر خواهد بود. به عنوان مثال ، آیا می خواهید کتابی در زمینه ورزش ، جغرافیا ، آموزش یا هزاران عنوان دیگر ترجمه کنید؟ وقتی موضوع خود را انتخاب کردید ، وقت آن است که کتاب خوبی برای ترجمه انتخاب کنید.

برای این کار می توانید جدیدترین کتاب های خارجی منتشر شده توسط گوگل یا وب سایت هایی مانند آمازون را پیدا کنید. اکنون فرض می کنیم شما می خواهید کتابی در زمینه کودکان ترجمه کنید. بنابراین می توانید عبارت زیر را در گوگل جستجو کنید:

بهترین کتاب های کودکان برای سال 2019

با جستجوی این عبارت می توانید گزینه های زیادی پیدا کنید. حتی می توانید منطقه جستجو را باریک کنید ، به عنوان مثال با مشاهده سلامتی ، سلامتی و عادات غذایی کودکان.

انتخاب یک کتاب خوب آسان نیست ، زیرا گزینه های زیادی وجود دارد که انتخاب را دشوار می کند. اما با کاهش مساحت می توانید بسیاری از گزینه ها را حذف کنید. شرح مختصری از کتاب ، از جمله ناشر ، و خلاصه ای در هنگام جستجو آورده شده است. پس از یافتن کتابی که می خواهید ترجمه کنید ، وارد مرحله دوم می شوید.

اطمینان حاصل کنید که این کتاب قبلا ترجمه نشده است:

یک روش آسان وجود دارد تا مطمئن شوید کتاب موردنظر شما قبلاً ترجمه شده است. برای ترجمه کتاب خود ، می توانید با استفاده از وب سایت آرشیو ملی و کتابخانه درباره آن اطلاعات کسب کنید. (www.nlai.ir) ، جایی که می توانید عنوان اصلی کتاب ، نام نویسنده را جستجو کنید. البته می توانید عنوانی را که می خواهید ترجمه کنید نیز جستجو کنید ، اما ممکن است شخصی کتاب را مانند شخص دیگری ترجمه کرده باشد.

از ناشر کتاب ترجمه اجازه بگیرید:

قبل از شروع ترجمه کتاب ، باید از ناشر آن کتاب (ناشر آن) اجازه بگیرید که البته کار چندان سختی نیست و سپس شروع به کار کنید.

وقتی نام کتابی را در Google یا Amazon جستجو می کنید ، شامل جزئیات کامل کتاب ، مانند نام ناشر است. در این صورت ، می توانید به صفحه انتشارات بروید و آدرس ایمیل ناشر را پیدا کرده و از طریق ایمیل برای آنها ارسال کنید. اگر می خواهید از همان تصاویر اصلی کتاب برای نسخه ترجمه شده خود استفاده کنید ، باید ناشر را نیز در جریان بگذارید. آنها شما را از شرایط ترجمه کتاب آگاه می کنند.

ناشری برای ترجمه کتاب پیدا کنید

هنگامی که از ناشر خارجی اجازه گرفتید ، می توانید ترجمه کتاب را شروع کنید. مهمترین و البته دشوارترین قسمت ترجمه کتاب پس از ترجمه ، یافتن ناشری است که بخواهد کتاب شما را چاپ کند. احتمالاً همه آنها در اوایل و پس از مراجعه به ناشران مختلف به درخواست شما پاسخ منفی می دهند. اما شما نباید ناامید شوید. بهترین راه این است که حداقل یک سوم متن ترجمه شده خود را به ناشر بدهید و سعی کنید دلایل قانع کننده ناشر را توضیح دهید تا بتوانید او را متقاعد به چاپ کنید. مطمئن باشید اگر مراحل قبلی را به درستی انجام داده اید ، مخصوصاً اگر کتاب مناسبی را انتخاب کرده باشید ، این مرحله به راحتی برای شما حل می شود.

ثبت کتابهای ترجمه شده در کتابخانه ملی

در مراحل ترجمه کتاب ، این مرحله یکی از وظایفی است که ناشر باید انجام دهد. ناشر باید جزئیات کتاب شما را در کتابخانه ملی ثبت کند تا نام شما به عنوان مترجم در کنار عنوان کتاب قرار گیرد.

آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن