[ad_1]
[ad_2]
منبع
اکونومیست به تازگی دانیل هان را در مورد هنر ترجمه منتشر کرده است ، مقاله ای که ، از جمله ، به تلاقی نوشتن و ترجمه می پردازد:
"ترجمه چیزی شبیه به کپی کردن نسخه ایده آلی از این تجربه نوشتن می شود تا بتوانم رمان را از ابتدا بنویسم ، اما می دانم که کار خواهد کرد زیرا در جاده ها به زبان دیگری آزمایش شده است. من دائماً در حال نوشتن این رمان های عالی هستم که یک امتیاز باورنکردنی است. "
[ad_2]
منبع
مقالات مشابه
- اسپرانتو
- اسباب بازی {راه به|رویکرد|روش|گزینه|راه حل|استراتژی|تکنیک موفقیت
- ترجمه صحیفه سجادیه
- ترفند های خانه داری و زندگی - ترفندهای روزانه
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- یک ترفند ساده برای لباس بچگانه آشکار شد
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- ترجمه شعر فارسی به فارسی
- ترجمه ترکی آذری به فارسی آنلاین
- ترجمه متن تخصصی آنلاین رایگان