اگر در فکر گسترش تجارت خود به بازارهای جدید هستید ، مکان یابی وب سایت شما باید اولویت اصلی شما باشد. 75٪ از مشتریان جهانی ترجیح می دهند از وب سایتی که به زبان مادری آنها است خرید كنند.
با این حال ، قرار دادن وب سایت شما فقط به معنای ترجمه صفحات وب به زبان دیگر نیست. بومی سازی همچنین در مورد سازگاری سایر عناصر مانند عناصر بصری ، بنرها و محتوای محصول نمایش داده شده برای مخاطبان هدف شما است.
چگونه اون کار را انجام می دهی؟ در اینجا چند مرحله وجود دارد که باید هنگام تعیین مکان وب سایت خود انجام دهید:
1. مخاطبان خود را درک کنید
اول و مهمترین ، شما باید در مورد بازار هدف خود به دقت تحقیق کنید. به این ترتیب شناخت بهتری از مخاطبان خود خواهید یافت. این مرحله بسیار مهم است زیرا رفتار مصرف کننده از کشوری به کشور دیگر متفاوت است. به عبارت دیگر ، فرض اینکه افرادی که شما هدف قرار می دهید به همان روشی که مخاطبان خانه شما تعامل و تعامل دارند با شرکت شما اشتباه است.
به عنوان مثال ، یک سبک مستقیم و حتی غیررسمی صحبت کردن ممکن است با مخاطب فعلی شما کار کند ، اما این برای دیگران ممکن است نامناسب به نظر برسد و تصور کند که شما غیرحرفه ای هستید.
علاوه بر اینکه به شما امکان می دهد محتوای خود را متناسب با مشتریان جدید هدف خود تغییر دهید ، اختصاص دادن زمان برای درک نحوه رفتار مخاطبان خارجی به شما کمک می کند محصولات یا خدمات خود را متناسب با آنها بدانید.
2. ترجمه های صحیح را دریافت کنید
استفاده از ابزار ترجمه هنگام تعیین مکان وب سایت شما می تواند وسوسه انگیز به نظر برسد زیرا سریع و ارزان است. با این حال ، این ممکن است بهترین ایده نباشد ، زیرا ابزار ترجمه همیشه مثر نیستند. غالباً به دلیل ناتوانی در درک کامل متن ، معنای متن اصلی را تحریف می کنند و در نهایت کاربران را گیج می کنند. این نرخ تبدیل شما را کاهش می دهد و می تواند اعتبار برند شما را از بین ببرد.
با توجه به این موضوع ، توصیه می شود با آژانس های ترجمه یا فریلنسرهای حرفه ای کار کنید. اگرچه ممکن است کمی گران باشد ، اما مطمئن شوید که نقل و انتقالات انجام می شود. نه تنها این ، بلکه مترجمان انسانی می توانند لحن و سبک نوشتن را به شکلی متناسب با مخاطبان شما سازگار کنند.
3. از کلمات کلیدی مناسب استفاده کنید
هنگامی که یک وب سایت را پیدا می کنید ، ممکن است لازم باشد در استراتژی بهینه سازی موتور جستجو (SEO) خود تغییراتی ایجاد کنید. برای رتبه بندی بالا در نتایج جستجو ، باید تحقیق کنید و از مجموعه خاصی از کلمات استفاده کنید که افراد احتمالاً در قسمتهای جستجو تایپ می کنند تا آنچه را که می خواهند ، توصیف کنند.
با این حال ، ترجمه کلمه به کلمه این کلمات کلیدی به طور منفی بر اثربخشی SEO برای سایت بومی شده تأثیر می گذارد. دلیل این امر آن است که کلماتی که در زبان مادری خود استفاده می کنید ممکن است در زبان دیگر معانی مختلفی داشته باشند.
به عنوان مثال ، اگر در صنعت هتلداری هستید ، ترجمه دقیق کلمه "اسکان" ممکن است معنای کاملاً متفاوتی در زبان دیگر داشته باشد. به همین دلیل برای هر یک از کشورهایی که قصد گسترش آنها را دارید ، باید تحقیق در مورد کلید واژه ها را انجام دهید.
به عنوان یک نکته جانبی ، هنگام گسترش به کشورهای دیگر ، باید موتورهای جستجوی مختلف را نیز در نظر بگیرید. اگرچه ممکن است محبوب ترین گوگل در کل باشد ، بعضی از کشورها از موتورهای جستجو بیشتر استفاده می کنند. به عنوان مثال ، چین از Baidu استفاده می کند ، در حالی که روسیه Yandex دارد.
4. طراحی وب سایت شما باید در جای خود باشد
همانطور که قبلاً اشاره شد ، بومی سازی یک وب سایت کاملاً مربوط به ترجمه محتوای آن نیست. وب سایت شما همچنین باید از نظر فرهنگی با مخاطبان هدف سازگار باشد.
ابتدا اجازه دهید در مورد طرح صحبت کنیم. بیشتر افراد به صورت F شکل می خوانند ، این بدان معناست که یک وب سایت را از چپ به راست اسکن کرده و در سمت چپ صفحه تمرکز می کنند. البته ، برای افزایش تبدیل ، بیشتر عناصر مهم وب سایت باید در سمت چپ قرار بگیرند.
با این حال ، این در مورد هیچ یک از زبانهای آرانی که آنها از راست به چپ می خوانند ، صدق نمی کند. بنابراین ، عناصر اصلی وب سایت باید به سمت راست منتقل شوند.
علاوه بر این ، عناصر بصری نیز بسته به مخاطب هدف و فرهنگ آن نیاز به تغییر دارند. در نسخه عربی وب سایت شما ، عکس یک زن با شلوارک کوتاه ، برخلاف نسخه آمریکایی ، می تواند برای مردم توهین آمیز تلقی شود.
در طول مراحل طراحی نیز باید رنگ ها را در نظر بگیرید. رنگ های مختلف در سایر نقاط جهان معنای متفاوتی دارند ، به عنوان مثال ، در فرهنگ غربی ، رنگ آبی نشان دهنده اعتماد و امنیت است ، در حالی که در آسیا ، به ویژه در کشورهای تحت سلطه هندو ، عکس این قضیه وجود دارد: آبی اغلب به بی اخلاقی اشاره دارد. با این اوصاف ، اگر در حال راه اندازی وب سایتی در خارج از کشور هستید ، حتماً در مورد اهمیت رنگ ها در فرهنگ های مختلف تحقیق کنید.
هنگام قرار دادن وب سایت خود ، ممکن است ایده خوبی باشد که با یک شرکت طراحی واقع در منطقه مورد نظر خود مشورت کنید. به عنوان مثال ، اگر در اروپا هستید و می خواهید در ایالات متحده گسترش پیدا کنید ، شاید بهتر باشد با یک آژانس طراحی در نیویورک کار کنید.
5. وب سایت خود را تست کنید
سرانجام ، قبل از شروع وب سایت خود ، باید دو آزمون مهم انجام دهید: تست محلی سازی و تست زبان.
آزمون محلی سازی بر روی مشخصات فنی متمرکز است. این فرآیند بررسی خطاها و سایر مشکلات فنی است که ممکن است در طول فرآیند ترجمه رخ دهد. به عبارت دیگر ، آزمایش محلی سازی شامل بررسی زمان بارگذاری ، سازگاری سخت افزار ، پیوندهای لینک ، عملکرد فرم و موارد دیگر است. همچنین باید مطمئن شوید که واحدهای اندازه گیری ، قالب تاریخ و تصاویر برای مخاطبانی که هدف قرار داده اید مناسب هستند.
همانطور که از نامش پیداست ، آزمون های زبانی شامل بررسی صحیح ترجمه یک وب سایت است. در اینجا شما همچنین باید به دنبال غلط های املایی ، استفاده نادرست از کلمات ، اشتباهات دستوری ، استفاده نادرست از کلمات کلیدی و خوانایی متن ها باشید.
با انجام این نوع آزمایشات ، اطمینان حاصل خواهید کرد که تجربه کاربری وب سایت شما هم از نظر فنی و هم از نظر زبانی بهینه خواهد شد. به خاطر داشته باشید که برای داشتن بهترین UX ، وب سایت محلی شما باید سریع و با استفاده آسان باشد. با این کار توجه کاربران جلب می شود و نرخ تبدیل شما بهبود می یابد.
افکار نهایی
اگر به فکر مکان یابی وب سایت خود هستید ، این مقاله امیدوار است که ایده بهتری راجع به آنچه در آن است را به شما ارائه دهد: این چیزی فراتر از ترجمه است.
باید وقت بگذارید تا مخاطبی را که هدف قرار داده اید درک کنید و بفهمید چه چیزی باعث می شود کلیک کنند. همچنین ، در ترجمه صرفه جویی نکنید. کار با یک ارائه دهنده خدمات ترجمه با تجربه مانند BeTranslated اطمینان از طبیعی بودن وب سایت شما به زبان خارجی را تضمین می کند. در آخر ، اطمینان حاصل کنید که طراحی وب سایت شما از نظر فرهنگی با مخاطبانی که شما هدف قرار داده اید متناسب باشد.
هنگامی که آماده پرش به بازارهای بین المللی باشید ، BeTranslated در آنجا خواهد بود تا شما را از طریق ترجمه و بومی سازی وب سایت راهنمایی کند. در میان شبکه گسترده مترجمان واجد شرایط ما ، زبان شناسانی داریم که در مکان یابی وب سایت هایی که در طیف گسترده ای از زوج زبان کار می کنند ، تخصص دارند. برای کسب اطلاعات بیشتر و یا یک پیشنهاد رایگان بدون تعهدات امروز با ما تماس بگیرید.
[ad_2]
منبع
مقالات مشابه
- نگرانی؟ نه اگر استفاده میکنید فروشگاه اینترنتی مناسب راه!
- ترجمه تخصصی
- ترجمه درس ۴ عربی دهم
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- ترجمه no time to die اهنگ
- ترجمه انگلیسی به فارسی tell
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- ترجمه آنلاین جملات فارسی به انگلیسی
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- ترجمه جمله انگلیسی به فارسی ابادیس