Monthly Archives می 2021

محتوای بازاریابی ایمیل خود را از شرکتی به انسانی ترجمه کنید



محتوا بخش بسیار مهمی از استراتژی بازاریابی ایمیل شماست. و یکی از بهترین راه ها برای کارآمدتر کردن مطالب ، انسانی تر بودن آن است.

منبع



منبع

Read More

توجه داشته باشید نکاتی برای مفسران وبلاگ


مهارت های زیادی برای مترجمان وجود دارد که آنها باید فراتر از مهارت های زبانی خود توسعه دهند. برای اینکه مترجم موفقی باشید ، باید بتوانید آنچه گفته می شود را به خاطر بسپارید و بتوانید آن را در ذهن خود ترجمه کنید و به زبان مقصد بیاورید به شکلی که از نظر معنا و لحن نزدیک به آنچه در ابتدا گفته شد ، باقی بماند. این امر به ویژه برای مترجمان پی در پی دشوار است ، كه گاهاً مجبور می شوند برای مدت طولانی قبل از تعطیل شدن تفسیر به صحبت های شخصی گوش دهند. سپردن همه چیز به حافظه راهی غیر قابل اعتماد و مطمئن برای اضافه بار کردن شما و فراموش کردن جزئیات گفته شده است. اینجاست که ضبط یادداشت ها اثر می گذارد. با یادداشت برداری ، مفسران می توانند نکات ، کلمات یا ایده های خاصی را یادداشت کنند که به آنها کمک می کند همه آنچه را که در ابتدا گفته اند جمع کنند و ترجمه کنند...

Read More

تفاوت بین مترجمان و مترجمان آزاد و داخلی وبلاگ


هنگام شروع کار حرفه ای به عنوان مترجم یا مترجم ، انتخاب های بسیار مهمی وجود دارد که باید در مورد چگونگی تمایل به کار خود انجام دهید. این انتخاب ممکن است به شرایط فعلی شما یا در دسترس بودن کار بستگی داشته باشد ، اما همچنین به چگونگی ساختار زندگی شما بستگی دارد. اگر لزوماً نمی خواهید متعهد به قرارداد یا قیمت هایی باشید که نمی توانید خودتان تعیین کنید ، پس احتمالاً تمرکز خود را روی کار فریلنسر گذاشته اید. با این حال ، اگر ساختار و قرارداد بیشتری را دوست دارید ، پس احتمالاً ترجیح می دهید در داخل کار کنید. اگر هنوز تصمیم نگرفته اید یا از خود می پرسید که کار به عنوان فریلنسر یا مترجم داخلی چه مزایایی دارد ، ادامه مطلب را بخوانید تا بدانید برای هر نقش چه انتظاری دارید...

Read More

با چند زبانه شدن می توانید رتبه وب سایت خود را بهبود ببخشید؟



اگر بازار هدف شما جهانی است ، برای جهانی شدن باید اقدامات جسورانه ای انجام دهید. یکی از ساده ترین راه ها ترجمه وب سایت های تجاری است.

منبع



منبع

Read More