درباره ترجمه: SDL Trados Studio Manual 2019

[ad_1] Mats Linder سالهای زیادی است که راهنمای SDL Trados Studio خود را منتشر می کند (و به طور مرتب به روز می کند) ، بنابراین یک سرویس ضروری را به همه کاربران SDL Trados Studio ارائه می دهد که در غیر اینصورت در معرض اسناد مبهم SDL قرار می گیرند. این به تازگی آخرینContinue reading “درباره ترجمه: SDL Trados Studio Manual 2019”

درباره ترجمه: CATs and dogs: spam سرگرم کننده در وبلاگ

[ad_1] من معمولاً هرزنامه را در وبلاگ حذف می کنم ، اما گاهی اوقات می بینید که چرا هرزنامه پست خاصی ارسال کرده است … XXX نظر جدیدی در مورد پست شما گذاشت “بازگشت به گذشته: ترجمه بدون گربه… “: باور نکردنی ، خوب است که ادامه دهید سگ آماده سازی مدرسه ای که همیشهContinue reading “درباره ترجمه: CATs and dogs: spam سرگرم کننده در وبلاگ”

آیا هرگز مفسران با هوش مصنوعی و ربات ها جایگزین می شوند؟

[ad_1] به نوعی ، به نظر می رسد که اینترنت عملاً مملو از مباحثی در مورد یادگیری ماشین ، هوش مصنوعی (AI) و سایر فن آوری های مبتکرانه است که می تواند به طور بالقوه جایگزین افراد در دفاتر آنها شود. در واقع ، برخی از روزنامه نگاران نگران هستند که نرم افزارهای مبتنی برContinue reading “آیا هرگز مفسران با هوش مصنوعی و ربات ها جایگزین می شوند؟”

نویسندگان و مترجمان برای ارتباط منحصر به فرد خود

[ad_1] درباره ترجمه: “این یک مکالمه ساکت است”: نویسندگان و مترجمان درباره رابطه منحصر به فرد خود صفحات “این یک مکالمه آرام است”: نویسندگان و مترجمان در مورد رابطه منحصر به فرد خود از گاردین ، ​​یک مقاله جالب در مورد نویسندگان و مترجمان آنها: از اولگا توکارچوک ، برنده من بوکر اینترنشنال گرفته تاContinue reading “نویسندگان و مترجمان برای ارتباط منحصر به فرد خود”