پرواز را به عنوان مترجم تغییر دهید وبلاگ

[ad_1] آیا به عنوان مترجم ، به تغییر تخصص خود فکر کرده اید؟ برای مترجمان ، یکی از مهمترین موارد این است که

توسط HEKAYATS در 24 تیر 1400
[ad_1]

آیا به عنوان مترجم ، به تغییر تخصص خود فکر کرده اید؟ برای مترجمان ، یکی از مهمترین موارد این است که تسلط کافی به زبانی که از آن ترجمه می کنید و همچنین زبانی که به آن ترجمه می کنید ، باشد. اما داشتن منطقه ویژه خود که به خوبی با آن آشنا هستید نیز مهم است.

خوب بودن یک مترجم ایده بدی نیست ، اما بسیاری از مترجمان تخصص خاص خود را دارند که در تمام طول زندگی حرفه ای خود آنها را توسعه داده و بر آنها متمرکز شده اند. با این حال ، گاهی اوقات ، مترجمان و مترجمان ممکن است بخواهند سرعت را تغییر دهند و به مناطق مختلف نفوذ کنند. گرچه این کار آسان نیست ، اما شروع کار در یک رشته جدید غیرممکن نیست. اگرچه تلاش لازم است ، اما تا زمانی که عزم و حوصله داشته باشید آنچه را که برای تغییر رشته باید انجام دهید انجام دهید ، می توانید این کار را انجام دهید.

بسته به رشته ای که به آن منتقل می شوید ، کاری که باید انجام دهید تغییر می کند. به عنوان مثال ، اگر قصد ورود به یک رشته فنی را دارید ، در کسب دانش در آن زمینه تمرکز خواهید کرد تا بتوانید مطالب ارائه شده به شما را به اندازه کافی ترجمه یا تفسیر کنید. بهترین راه برای این کار بازگشت به مدرسه است ، شاید گذراندن دوره ای در یک کالج دولتی. این یک روش ارزان و آسان برای به دست آوردن دانش مورد نیاز برای داشتن پایه ای برای کار خواهد بود. اگر جای خالی وجود دارد که باید پر شود ، می توانید با کارشناسان تماس بگیرید و از آنها بخواهید که به س questionsالات شما پاسخ دهند. برای هر چیز دیگری اینترنت وجود دارد. اگر می خواهید در مورد دنیای مالی بیشتر بدانید ، منابع آنلاین زیادی مانند Investstopedia وجود دارد که به شما کمک می کند دانش لازم را برای درک اسناد مالی کسب کنید.

حوزه های دیگر مانند فناوری ، به ویژه مناطق خاص تر که با مواردی مانند مراکز داده ، مراکز تماس ، خدمات ابری ، امنیت سایبری سروکار دارند ، اصطلاحات بسیار خاصی دارند که مترجمان متخصص در این زمینه ممکن است در ترجمه صحیح دچار مشکل شوند. ممکن است مدتی طول بکشد تا آنها به صورت آنلاین مطالعه و مطالعه کنند. در امور حقوقی و پزشکی ، به آسانی بازگشت به مدرسه و کسب دانش لازم از این طریق آسان نیست.

در زمینه حقوق یا پزشکی ، علاوه بر کسب دانش ، باید آموزش و تجربیات لازم را برای ترجمه یا تفسیر مطلوب مسائل حقوق یا موضوع پزشکی نیز داشته باشید. به دست آوردن این تجربه بدون دانش / تخصص قبلی دشوار است ، اما می توانید سعی کنید به عنوان مترجم در آموزش کار کنید و تلاش کنید دانش و تجربه خود را از این طریق بدست آورید. همیشه سعی کنید خود را در معرض فرصت ها قرار دهید و در محل کار مطالعه کنید یا به مدرسه برگردید و سعی کنید در مورد قانون یا اصطلاحات پزشکی بیشتر بدانید. علاوه بر این ، تمام تلاش خود را برای ایجاد نمونه کارهایی از کار خود انجام دهید تا بتوانید به سرعت کارفرمایان را نشان دهید که چه چیزی را می توانید سر میز بگذارید. گاهی اوقات برخی از کارهایی که انجام داده اید دارای برخی عناصر مهم در کار دیگری است. با داشتن یک نمونه کار ، به راحتی می توانید کاری را که انجام داده اید شناسایی کرده و ثابت کنید که توانایی کار در این زمینه را دارید.


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب