نکاتی برای سازماندهی وبینار به چند زبان

[ad_1] در حالی که وبینارها مزایای قابل توجهی را برای ایجاد وفاداری و شناسایی برند ایجاد می کنند ، تنها در صو

توسط HEKAYATS در 27 دی 1399
[ad_1]

وبینار چند زبانه

در حالی که وبینارها مزایای قابل توجهی را برای ایجاد وفاداری و شناسایی برند ایجاد می کنند ، تنها در صورت تمایل به صرف وقت و هزینه واقعی برای تولید یک محصول با کیفیت عالی می توانید این مزایا را درک کنید. بدیهی است که در صورت امکان ، شما می خواهید با دسترسی به مخاطبان گسترده به چندین زبان ، از آن بیشترین بهره را ببرید.

اما چگونه می توان این کار را انجام داد؟ بیایید این را بپذیریم ، سازماندهی یک وبینار به یک زبان به اندازه کافی سخت است! نمی توان انکار کرد که ایجاد یک وبینار چند زبانه پیچیده است ، اما اگر شما آماده جهش زبان هستید ، پیروی از نکات مندرج در این راهنما به شما کمک می کند تا پایه محکمی ایجاد کنید.

یک بستر چند زبانه برای وبینارها انتخاب کنید

اول ، اول: در نرم افزاری سرمایه گذاری کنید که به طور خاص وبینارهای چند زبانه را ارائه می دهد. بلافاصله برای ایجاد محتوای چند زبانه موازی آینه ، میانبرهای مختلفی به دست می آورید که تکرار دستی شما ساعتها طول می کشد.

WebinarJam فرصت خوبی برای مرور است. یک بررسی اجمالی از چگونگی عملکرد کل پلت فرم را می توان در اینجا یافت: ecosecretariat.org/webinarjam-review/. با استفاده از این محصول می توانید زبان مورد نظر خود را انتخاب کرده و تمام صفحات مشتری مداری خود را ترجمه کنید.

سرانجام ، شما تجربه وبینار یکسانی را در تمام زبان های مورد نظر خود ، از جمله صفحات فرود ، ایمیل ها ، نظرسنجی ها و سایر وسایل پشتیبانی که برای بازاریابی و راه اندازی تجربه وبینار خود استفاده می کنید ، کسب خواهید کرد. این کار زندگی شما را بسیار راحت تر می کند و به این معنی است که مشتریان شما فارغ از زبانی که صحبت می کنند از همان کیفیت تجربه برخوردار هستند.

تیم مناسب بسازید

همچنین به انواع مهارتهای مناسب در اطراف خود نیاز خواهید داشت. به عنوان مثال ، شما برای همه چیز به جز یک کار اصلی ترجمه به یک مترجم انسانی حرفه ای نیاز خواهید داشت. بله ، ابزار ترجمه ماشینی وجود دارد ، اما ما در زمانی نیستیم که این خدمات تجربه شنیدن رضایت بخشی را برای مخاطبان غیر انگلیسی شما فراهم کنند.

در حالت ایده آل ، شما با یک مترجم محلی کار خواهید کرد که نه تنها دانش عمیقی از زبان و فرهنگ مقصد دارد ، بلکه در ترجمه وبینارها و محتوای خاص بخش شما نیز تجربه دارد. همچنین باید تلاش کنید با یک دارالترجمه که خدمات محلی سازی ارائه می دهد کار کنید.

همچنین ممکن است به کمک مدیر اضافی نیاز داشته باشید. هنگام توسعه وبینار خود ، به صفحات جداگانه ، مطالب مقدماتی و سایر اطلاعات پشتیبانی احتیاج دارید که زمان بر است. برون سپاری به متخصصان واجد شرایط در طولانی مدت می تواند یک سرمایه گذاری هوشمندانه باشد.

محتوای خود را برای هر منطقه هدف سفارشی کنید

حال بگذارید اینجا روشن شویم. نیازی به مکان یابی تمام مطالب نیست. اگر شما در حال فروش یک محصول یا خدمات جهانی هستید و مراجعه به دنیای خارج از آن غیر ضروری است ، ساخت یک نمایش عمدتا کلی زندگی شما را بسیار راحت تر می کند.

با این حال ، هر زمان که شما یک جمعیت خاص را در فرهنگ دیگری هدف قرار دهید ، صرف وقت در مورد چگونگی و چرایی ارتباط اطلاعات شما با محیط محلی آنها احتمالاً گام مهمی خواهد بود. اطلاعات محلی مربوط ارتباط شما را افزایش می دهد. این امر نه تنها در تهیه محتوای شما ، بلکه در تایپوگرافی ، طرح صفحه و حتی عناصر ناوبری شما نیز تأثیرگذار خواهد بود.

تحقیق کنید ، بازخورد بخواهید و تفاوتهای فرهنگی را درک کنید.

در اینجا قیمت (فراتر از هزینه پولی آشکار) این است که برای ایجاد ارتباط با زبان های مختلف ، ممکن است مجبور شوید مصالحه کنید یا سبک تحویل خود را تغییر دهید. به عنوان مثال استخراج شوخ طبعی هنگام صحبت با مخاطبان متنوع فرهنگی بسیار دشوار است.

دامنه خود را جمع کنید

وقتی فقط محتوا را به افرادی که به زبان شما صحبت می کنند تحویل دهید ، می توانید کارهای بیشتری انجام دهید. تعداد بیشماری رونوشت کوچک ، چه فرهنگی و چه زبانی وجود دارد ، به این معنی که شما می توانید بدون توقف در طول مسیر ، از نقطه یک به نقطه ده برسید.

متأسفانه می توان دقیقاً عکس این مورد را برای وبینار چند زبانه گفت. یکی از بزرگترین چالش ها در ایجاد هر نوع محتوای چند زبانه این است که احتمالاً قبل از رسیدن به محتوای اصلی خود ، باید اطلاعات متنی بیشتری را به اشتراک بگذارید. آنچه ممکن است بتوانید در عرض 20 دقیقه بیان کنید ممکن است ناگهان یک ساعت یا بیشتر طول بکشد.

ضمن تهیه یک وبینار چند زبانه ، پذیرفتن این واقعیت که زمین بسیار کمتری را پوشش خواهید داد مهم است. شما باید مطمئن شوید که مطالب خود را با حداقل دقت ویرایش کرده اید ، و اگر متوجه شدید که محتوای پاداش اضافی دارید که واقعاً می خواهید به اشتراک بگذارید ، آن را در یادداشت های اضافی یا در یک وبینار تک زبانه خاص قرار دهید

برای مترجم خود بنویسید

درباره مترجم خود بنویسید

هنگام تهیه وبینار چند زبانه فقط برای مخاطبان خود محتوا ننویسید. همچنین در مورد مترجم خود بنویسید. به هر حال ، آنها باید قبل از اینکه دیگران بتوانند شما را کاملاً بفهمند - و نه فقط موضوع شما ، بلکه به معنای وسیع تری ، جایی که شما به عنوان یک فرد پیشرو و بازرگان از آن می آیید.

هنگام نوشتن مطالب خود ، نثر خود را تا آنجا که ممکن است ساده کنید ، از انتزاع اجتناب کنید و آنچه شنونده شما باید اولویت بندی کند را به وضوح نشان دهید ، مانند پیام های خانه خود. یک چالش کلاسیک در مواد چند زبانه ، انتقال بخشها است. اطمینان حاصل کنید که مترجم شما می داند چه موقع سیگنال انتقال محتوا از یک موضوع به موضوع دیگر را می دهد تا مخاطب هدف شما بهترین شانس را در شهود نحوه ترکیب دانش داشته باشد.

اگر با مترجمان خود ارتباط برقرار کنید می تواند کمک زیادی کند. قبل از شروع ترجمه ، آنها را متناسب با متن گسترده ارائه خود تنظیم کنید.

گرفتن

راه اندازی وبینارهای چند زبانه آسان نیست ، اما اگر محدودیت ایجاد کنید ، یک تیم محکم در اطراف خود بسازید و از محصولات مناسب استفاده کنید ، می توانید پیام خود را به مخاطبان بسیار بیشتری منتقل کنید.

در مترجمان BeTranslated ، تیم واجد شرایط مترجمان ما از دانش و تخصص گسترده ای برخوردار هستند ، زیرا مطمئناً مترجم مناسبی را برای شما پیدا خواهید کرد ، خواه قصد بازار اروپا را داشته باشید و یا نیاز به ترجمه وبینارهای خود به زبانهایی مانند فرانسه و ایتالیایی یا آسیایی دارید. بازار و به دنبال مترجم زبانهایی مانند ژاپنی هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر و یا پیشنهاد رایگان بدون تعهد امروز با ما تماس بگیرید.


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن