مترجمان بدون مرز 10 نفره است و برای اطلاعات بیشتر آماده است!

[ad_1] توسط جنیفر کاژینا-گریگسبی مترجمان بدون مرز از آنجا شروع شد که گروه کوچکی از مردم اطلاعات مربوط به سا

توسط HEKAYATS در 4 مرداد 1400
[ad_1]

توسط جنیفر کاژینا-گریگسبی

مترجمان بدون مرز از آنجا شروع شد که گروه کوچکی از مردم اطلاعات مربوط به سازمان های بشردوستانه را که به افراد آسیب دیده از زلزله در هائیتی 10 سال پیش کمک می کنند ترجمه کردند. تیم سریع مترجم بدون مرز با هدف پر کردن شکافهای زبانی که مانع تلاشهای حیاتی بشردوستانه و توسعه بین المللی در سراسر جهان می شود ، از زمان تأسیس ما به موفقیتهای زیادی دست یافته است. به عنوان مثال ما:

  • اطلاعات ترجمه شده پس از زلزله در هائیتی ، سونامی در اندونزی ، طوفان های موزامبیک و طوفان ها در ایالات متحده.
  • ترجمه 1900 مقاله پزشکی در ویکی مدیا به 83 زبان ، به بیش از 40 میلیون نفر در دستیابی به اطلاعات بهداشتی رایگان و دقیق کمک کرد.
  • ربات های چند زبانه ایجاد شده برای ارائه اطلاعات دقیق و قابل اعتماد به مردم در جمهوری دموکراتیک کنگو و نیجریه درباره COVID-19 و ابولا (در مورد پاسخ جهانی COVID-19 و فرهنگ لغت مترجمان بدون مرز بخوانید).
  • وی شروع به ایجاد نقشه های زبانی به بیش از 60 زبان برای سازمان ها برای آمادگی بهتر برای ارتباطات چند زبانه کرد.

این امر بدون حمایت اهدا کنندگان ، شرکا و جامعه زبان شناسان ، مترجمان و متخصصان محلی امکان پذیر نبود: بیش از 60،000 داوطلب با کمک وقت و مهارت به جهانی بدون موانع زبان. برخی تقریباً 10 سال با ما بوده اند. تجربه آنها در کار با مترجمان بدون مرز به آنها امکان می دهد مهارت های ترجمه خود را بهبود ببخشند ، با فناوری زبانی که در حال ساخت آن هستیم ، بیاموزند و پایه محکمی برای شغل ترجمه خود بدست آورند.

مترجمان بدون مرز وقتی داوطلبان به آستانه خاصی از کلمات می رسند ، کار داوطلبان خود را با دادن توصیه ها ، توصیه ها و گواهینامه ها تشخیص می دهد. ما روابط متقابل ، انصاف و ارزشهای مشترک را با جامعه خود ارتقا می دهیم. اعضای جامعه ما هر زمان که بتوانند کار می کنند و برای افرادی که به زبانهای حاشیه ای صحبت می کنند محتوا ایجاد می کنند.

به لطف این جامعه ، تأثیر ما در سالهای اخیر افزایش یافته است. از زمان تأسیس آن ، ما به عنوان یک سازمان رشد قابل توجهی داشته ایم ، اما کارهای زیادی برای انجام باقی مانده است. به این ترتیب ، با در اختیار داشتن مترجمان بدون مرز ، مارک خود را به CLEAR Global توسعه داده ایم که شامل CLEAR Insights و CLEAR Tech است: نهادهایی که برای جامعه عادلانه تری با هم کار می کنند. هدف ما این است که اطمینان حاصل کنیم چهار میلیارد نفری که به زبانی حاشیه ای صحبت می کنند شنیده می شوند و می توانند اطلاعات مورد نیاز ، خواسته و درک را بدست آورند. این چیزی است که CLEAR در مورد آن است: جامعه ، زبان ، تعهد ، پاسخگویی و دسترسی.

وب سایت ClearGlobal

برای ادامه این تکامل برند ، ما در حال اجرای کمپینی هستیم تا 10 سال آینده ما را معرفی کنیم. ما می خواهیم برای ساخت فن آوری های متنوع و مقیاس پذیر زبان مبتنی بر هوش مصنوعی و یادگیری ماشین سرمایه جمع کنیم. تیم ها و شرکای ما از آنها برای برقراری ارتباط بهتر با جوامع محلی استفاده می کنند. ما برای کمک به افرادی که به زبانهای حاشیه ای صحبت می کنند اطلاعات حیاتی را جستجو ، دریافت و به اشتراک بگذارند ، راه حل هایی را به کار خواهیم گرفت.

ما به عنوان یک سازمان غیر انتفاعی همیشه به دنبال پشتیبانی هستیم. اگر علت و رشد ما در شما طنین انداز است ، همین حالا می توانید به انجمن ما بپیوندید. اگر می خواهید کارهای بیشتری برای حمایت از رشد ما انجام دهید ، می توانید به ما کمک کنید تا "10 سال بعد" خبر خود را منتشر کنیم. برای بیشتر آماده باشید "یا حتی کمک مالی کنید. هر سهمی در بهبود زندگی دیگران اهمیت دارد و خواهد داشت.

درباره نویسنده:

قبل از پیوستن به مترجمان بدون مرز ، جنیفر کاژینا-گریگسببی به عنوان مترجم مستقل در سازمان های غیر انتفاعی آمریکا کار می کرد. جنیفر همیشه علاقه زیادی به تنوع زبانی و چگونگی کمک به رفع شکاف جهانی زبانی داشته است. تمایل وی برای انجام کارهای بیشتر او را به سمت مترجمان بدون مرز ، یک سازمان غیرانتفاعی سوق داد که به مردم کمک می کند تا اطلاعات حیاتی را دریافت کرده و به هر زبانی که صحبت می کنند شنیده شوند.


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب