[ad_1]
[ad_2]
منبع
چند ماه پیش ، من یک پست مهمان در اینجا ارسال کردم: "در کانون توجه بازار ترجمه اسرائیل". اخیراً فهمیدم كه نویسنده این پست ، در مقاله جداگانه ای كه در جای دیگری منتشر شده است ، به مترجمین جدید توصیه كرده است: . . "
از آنجا که من کاملاً با این رویکرد ترجمه حرفه ای مخالفم ، از انتشار پست قبلی عذرخواهی می کنم و همان پیام را جایگزین آن می کنم.
[ad_2]
منبع
مقالات مشابه
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- ترجمه فارسی اهنگ موجوع قلبی نجوی فاروق
- ترجمه فارسی اهنگ agladikca احمد کایا
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- اسباب بازی بدون رانندگی خودت دیوانه
- مهرنیوز یک راهکار اساسی برای کنکور با تکنولوژی آموزشی حرف آخر
- افزایش عملکرد پیشرانه و کاهش ۱۰ درصدی مصرف سوخت با هدرز - خبرگزاری بازار
- ترجمه فارسی آهنگ memory of cats