تفاوت بین مترجمان و مترجمان آزاد و داخلی وبلاگ

[ad_1] هنگام شروع کار حرفه ای به عنوان مترجم یا مترجم ، انتخاب های بسیار مهمی وجود دارد که باید در مورد چگون

توسط HEKAYATS در 13 اردیبهشت 1400
[ad_1]

هنگام شروع کار حرفه ای به عنوان مترجم یا مترجم ، انتخاب های بسیار مهمی وجود دارد که باید در مورد چگونگی تمایل به کار خود انجام دهید. این انتخاب ممکن است به شرایط فعلی شما یا در دسترس بودن کار بستگی داشته باشد ، اما همچنین به چگونگی ساختار زندگی شما بستگی دارد. اگر لزوماً نمی خواهید متعهد به قرارداد یا قیمت هایی باشید که نمی توانید خودتان تعیین کنید ، پس احتمالاً تمرکز خود را روی کار فریلنسر گذاشته اید. با این حال ، اگر ساختار و قرارداد بیشتری را دوست دارید ، پس احتمالاً ترجیح می دهید در داخل کار کنید. اگر هنوز تصمیم نگرفته اید یا از خود می پرسید که کار به عنوان فریلنسر یا مترجم داخلی چه مزایایی دارد ، ادامه مطلب را بخوانید تا بدانید برای هر نقش چه انتظاری دارید.

بیایید با فریلنسرها شروع کنیم. چرا کسی می خواهد به عنوان یک فریلنسر کار کند و نه به عنوان یک مترجم داخلی؟ یکی از اصلی ترین جذابیت های فریلنسر بودن این است که بتوانید رئیس خود باشید. می توانید ضمن قبول کارهایی که انجام می دهید شغلی را که دوست ندارید رد کنید. شما می توانید قیمت ها و ساعت های خود را تعیین کنید. شما در مقایسه با کارمندان عادی که انتظار می رود طبق یک برنامه روزانه کار کنند ، انعطاف بیشتری در تنظیم برنامه خود بر اساس نیاز خود دارید. به طور کلی ، افراد آزاد می توانند درآمد بیشتری نسبت به مترجمان داخلی داشته باشند ، بنابراین این روش برای بسیاری از افراد بسیار جذاب است.

پس چرا کسی نمی خواهد یک فریلنسر شود؟ به نظر می رسد که آزادی کافی است ، بدون ذکر پول بالقوه ای که می توانید کسب کنید. یکی از دلایل اصلی ترجیح برخی افراد برای کار داخلی و نه آزاد بودن ، تفاوت در کار است. دفعات کاری که دریافت می کنید همیشه تضمین نمی شود ، حتی اگر مشتری های مکرر داشته باشید. شما به افرادی که به شما شغل پیشنهاد می دهند اعتماد می کنید ، نه فقط یک جریان ثابت کار تضمینی. علاوه بر این ، شما باید بتوانید خود را به بازار عرضه کنید و برای شغل خود با سایر فریلنسرها رقابت کنید. اگر نتوانید خود را از سایر مترجمان آنجا جدا کنید ، در یافتن کار برای شما سخت خواهد بود زیرا فقط مخلوط می شوید و مهارت های خود را نشان نمی دهید.

چه چیزی در آن صورت کارهای خانه را بسیار عالی می کند؟ یکی از بزرگترین جاذبه های طراحی داخلی وجود سازه است. اگر به عنوان مترجم یا مترجم در شرکتی استخدام شوید ، فقط باید نگران شغلی باشید که به شما می دهند. شما یک برنامه برای ساعات کاری خود خواهید داشت ، شما یک تیم برای کار خواهید داشت ، یک حقوق ثابت خواهید داشت و از مزایای شرکت نیز برخوردار خواهید بود. حتی ممکن است آموزش هایی را ببینید که به شما کمک می کند مهارت خود را ارتقا دهید یا در شرکت بهتر کار کنید. همچنین فرصت هایی برای استفاده از فن آوری های جدید یا دریافت مزایایی وجود دارد که در غیر اینصورت مجبور به پرداخت هزینه شخصی خود هستید.

اما ضرر کار داخلی این واقعیت است که شما در یک شرکت کار می کنید و باید طبق قوانین آنها عمل کنید. شما باید اطمینان حاصل کنید که از فرهنگ و ارزش های شرکت پیروی می کنید ، بنابراین این می تواند به معنی از دست دادن بسیاری از فردیت و منحصر به فرد بودن شما باشد. سبک های ترجمه یا تفسیری که در گذشته داشتید ممکن است دیگر در شرکت کارساز نباشد. شما همچنین فرصتی برای انتخاب کاری که انجام می دهید ندارید. اگر کارفرمای شما همان نوع کار را بارها و بارها به شما می دهد ، پس شما چاره ای جز این کار ندارید.


[ad_2]
منبع
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن