مقاله جالبی درباره ترجمه ماشینی پس از ویرایش


اخیراً ، ایزابلا ماساردو پس از ویرایش در مقاله جالبی در مورد ترجمه ماشینی منتشر کرد:

5 استراتژی موثر برای ویرایش پس از ویرایش MT

به دلیل تسلط غلط سیستم های NMT ، اکنون باید ابتدا معنای متن منبع را بفهمیم و سپس متن را با خروجی MT خام مقایسه کنیم تا از درست و مناسب بودن ترجمه ترجمه کنیم.

خوب است بدانید که هنوز هم افرادی هستند که می فهمند حمایت از “تک زبانه پس از ویرایش” ، همانطور که متعصبان به طور فزاینده ای انجام می دهند ، بیش از پیش خطرناک تر می شود ، به خصوص اکنون که نرم افزار ترجمه ماشینی نرم تر شده است.

ویرایش:
اتصال صحیح نبود ، اما اکنون باید کار کند.



منبع