مقاله ای از اکونومیست در مورد هنر ترجمه


اکونومیست به تازگی دانیل هان را در مورد هنر ترجمه منتشر کرده است ، مقاله ای که ، از جمله ، به تلاقی نوشتن و ترجمه می پردازد:

“ترجمه چیزی شبیه به کپی کردن نسخه ایده آلی از این تجربه نوشتن می شود تا بتوانم رمان را از ابتدا بنویسم ، اما می دانم که کار خواهد کرد زیرا در جاده ها به زبان دیگری آزمایش شده است. من دائماً در حال نوشتن این رمان های عالی هستم که یک امتیاز باورنکردنی است. “



منبع