[ad_1]
[ad_2]
منبع
اکونومیست به تازگی دانیل هان را در مورد هنر ترجمه منتشر کرده است ، مقاله ای که ، از جمله ، به تلاقی نوشتن و ترجمه می پردازد:
"ترجمه چیزی شبیه به کپی کردن نسخه ایده آلی از این تجربه نوشتن می شود تا بتوانم رمان را از ابتدا بنویسم ، اما می دانم که کار خواهد کرد زیرا در جاده ها به زبان دیگری آزمایش شده است. من دائماً در حال نوشتن این رمان های عالی هستم که یک امتیاز باورنکردنی است. "
[ad_2]
منبع
مقالات مشابه
- دستگاه ایکس ری (X-Ray) - تونل تصویربرداری - گروه مهرپردازش
- ترجمه انگلیسی به فارسی connect
- ترجمه تمام اصول کافی به فارسی
- ترجمه فارسی آهنگ میدیل تنگه از محمد عذرخواه
- ترجمه غزل های شکسپیر
- پیمایش تغییرات در چشم انداز کسب و کار رقابتی
- تاثیر مدلسازی سه بعدی Revit بر طراحی ساختمان
- طراحی وب سایت آموزش آنلاین - سی یو وب
- ترجمه فارسی آهنگ all of me
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی