تفسیر زبانها معمولاً به عنوان یک کار یک به یک قابل درک است. در بیشتر موارد فقط دو زبان درگیر هستند و مترجم بین زبانها به عقب و جلو می رود. اما گاهی اوقات شرایطی وجود دارد که به چندین مترجم نیاز است زیرا چندین زبان هدف وجود دارد یا یک زبان نادر درگیر است که باید به زبان سوم تفسیر شود.

به عنوان مثال ، برای ارائه به زبان خارجی ، ممکن است تیمی از مترجمان در حالت آماده به کار باشد ، اما همه ممکن است یک جفت زبان یکسان نداشته باشند. مجری می تواند ژاپنی صحبت کند ، اما فقط مترجم ژاپنی می تواند ژاپنی را درک کند. با این حال ، سایر مترجمان انگلیسی را می فهمند و خوشبختانه مترجم ژاپنی می تواند به انگلیسی ترجمه کند. بنابراین ، جریان تفسیر به شرح زیر است: مجری ژاپنی -> مترجم ژاپنی -> سایر مترجمان. بدیهی است که بین مترجمان تاخیر اندکی وجود خواهد داشت ، اما در چنین شرایطی این تنها راه حل برای اطمینان از پوشش دادن همه زبانها است.

سناریوی متفاوت این است که یک زبان نادر درگیر شود و به مترجم سوم نیاز باشد. به عنوان مثال ، شما ممکن است یک مترجم Triqui داشته باشید که فقط می تواند کلاهبرداری و اسپانیایی صحبت کند ، اما مشتری شما به شخصی احتیاج دارد که بتواند از Triqui به انگلیسی ترجمه کند. در این حالت شما به مترجم دیگری احتیاج دارید که بتواند از اسپانیایی به انگلیسی ترجمه کند. بنابراین ، جریان تفسیر به شرح زیر است: Triqui -> اسپانیایی -> انگلیسی و سپس به صورت زیر برمی گردد: انگلیسی -> اسپانیایی -> Triqui. زمان انتقال به زمان بیشتری نیاز دارد ، اما زمان آن ارزش دارد زیرا می تواند به مترجمان حتی در انجام دقیق تر و کامل تر کمک کند.

دو سناریو معمول وجود دارد که در آن شما ممکن است نیاز به استفاده از تیم مترجم رله داشته باشید. امیدواریم که این پست به شما کمک کند تا درک کنید که شرایط رله زبانی می تواند چگونه باشد و چگونه با آنها کنار بیایید.

ترجمه مقاله

ایندکسر