مترجم مستقل – شعر


شعر برای مترجمان مستقل
مترجم مستقل – شعر

توسط رومینا بونا

توانایی های زبانی،

آنها می گویند من دارم

و من بسیار افتخار می کنم که هستم.

کلمات من را مجذوب خود می کنند و من وسواس دارم ،

با قسمتهایی از گفتار که معادل هستند.

شکافهای زبانی موضوع من نیست.

در حالی که برای کمک به دنیا پل می ساخت.

کلمه نوشتاری وسیله بیان من است

و انتقال ایده ها وسواس من است.

گاهی احساس می کنم یک هنرمند هستم ،

گاهی دانشمند

و بار دیگر فقط یک تایپیست.

من شکست ناپذیر نیستم ، ترسهایم را دارم.

اشتباه تایپی من را نیز آزار می دهد

سطح پایین اشک من را ترک می کند.

من تنها هستم – آنها همچنین می گویند

که با ابزار CAT و اینترنت کار می کند.

با نزدیک شدن به مهلت تعیین شده ،

وقت کار آنلاین ندارم.

روی لپ تاپم می خورم و می خوابم.

و بسیاری از اوقات من در مناطق زمانی کار می کنم.

اگر به ترجمه ای احتیاج دارید که با عشق و دقت انجام شده باشد ،

فقط برای من پیام بفرستید و من اعلام خواهم کرد

که من کارم را مثل همیشه انجام خواهم داد ،

ترجمه بدون نقص به سررسید.

من عاشق همه مشتریانی هستم که مایل به پرداخت قیمت های خوب هستند

برای همه کارها ، عشق و سخت کوشی

که در این شکنجه نقش دارند.

© 2020 – رومینا بونا – کلیه حقوق محفوظ است

آیا سرگرم کننده مترجم را دوست دارید؟ اسپانسر شوید و در کانال YouTube Translator Fun مشترک شوید.





منبع