مترجم مستقل – شعر

[ad_1]

شعر برای مترجمان مستقل
مترجم مستقل – شعر

توسط رومینا بونا

توانایی های زبانی،

آنها می گویند من دارم

و من بسیار افتخار می کنم که هستم.

کلمات من را مجذوب خود می کنند و من وسواس دارم ،

با قسمتهایی از گفتار که معادل هستند.

شکافهای زبانی موضوع من نیست.

در حالی که برای کمک به دنیا پل می ساخت.

کلمه نوشتاری وسیله بیان من است

و انتقال ایده ها وسواس من است.

گاهی احساس می کنم یک هنرمند هستم ،

گاهی دانشمند

و بار دیگر فقط یک تایپیست.

من شکست ناپذیر نیستم ، ترسهایم را دارم.

اشتباه تایپی من را نیز آزار می دهد

سطح پایین اشک من را ترک می کند.

من تنها هستم – آنها همچنین می گویند

که با ابزار CAT و اینترنت کار می کند.

با نزدیک شدن به مهلت تعیین شده ،

وقت کار آنلاین ندارم.

روی لپ تاپم می خورم و می خوابم.

و بسیاری از اوقات من در مناطق زمانی کار می کنم.

اگر به ترجمه ای احتیاج دارید که با عشق و دقت انجام شده باشد ،

فقط برای من پیام بفرستید و من اعلام خواهم کرد

که من کارم را مثل همیشه انجام خواهم داد ،

ترجمه بدون نقص به سررسید.

من عاشق همه مشتریانی هستم که مایل به پرداخت قیمت های خوب هستند

برای همه کارها ، عشق و سخت کوشی

که در این شکنجه نقش دارند.

© 2020 – رومینا بونا – کلیه حقوق محفوظ است

آیا سرگرم کننده مترجم را دوست دارید؟ اسپانسر شوید و در کانال YouTube Translator Fun مشترک شوید.



[ad_2]

منبع

ترجمه مقاله

ایندکسر

hacklink al hd film izle php shell indir siber güvenlik türkçe anime izle Fethiye Escort Fethiye Escort Marmaris Escort android rat istanbul duşakabin fud crypter hack forum owklas gamekripto parayükselmesi beklenen kripto paralartiktok takipçi satın alMobil Ödeme BozdurmaMobil Ödeme Nakite Çevirmeköpek sahiplenme