[ad_1]

طبق INTERSECT ، بولتن ارتباطات بین فرهنگی ،

دولت ترامپ اعلام کرده است که مترجمان برای جلسات دادرسی اولیه اخراج ، با فیلم های از پیش ضبط شده به چندین زبان جایگزین می شوند.

[…] این فیلم ها به افرادی که با اخراج از کشور روبرو هستند از حقوق خود آگاه می شود اینکه کسی می داند آیا فیلم ها قابل فهم است یا اینکه چگونه افرادی که آنها را تماشا می کنند س questionsال می کنند مشخص نیست. هنگامی که قضات به کسانی که از حقوق خود اخراج می شوند اطلاع می دهند ، مترجمان قبلاً برای س questionsال در دسترس بودند.

علاوه بر این ، تعداد زیادی از کسانی که فیلم ها را تماشا می کنند به زبان های محلی صحبت می کنند ، بعید است در فیلم ها ضبط شود. در مقاله ای در سان فرانسیسکو کرونیکل ، یک قاضی این تغییر را “فاجعه ای در حال ایجاد” گزارش کرد.

لابی گران زبان از ساکنان ایالات متحده می خواهند نامه ای در اعتراض به این تغییر به کنگره بنویسند.

گام دیگری در تلاش جمهوری خواهان برای تبدیل ایالات متحده به کشوری که حقوق بشر آن باطل نیست.

[ad_2]

منبع

ترجمه مقاله